11月,第六屆“中譯國青杯”國際組織文件翻譯大賽校內(nèi)選拔賽在上外賢達(dá)學(xué)院圓滿落幕。在這場匯聚眾多翻譯專業(yè)學(xué)子的學(xué)術(shù)盛會中,唐能翻譯公司CEO蘇洋女士作為產(chǎn)業(yè)界發(fā)言嘉賓,為參賽學(xué)子們分享行業(yè)前沿信息。
活動自11月10日啟動宣傳以來,便迅速吸引了各專業(yè)學(xué)子的廣泛關(guān)注,在11月16日截止報名時共收到200余份參賽作品。參賽選手們通過線上筆譯形式提交譯文,經(jīng)過由各語種專業(yè)教師組成的評審團(tuán)嚴(yán)格評審,最終47名優(yōu)秀選手脫穎而出,入圍全國大賽。
11月25日,分享交流會暨校賽頒獎典禮在國交313教室隆重舉行?;顒臃譃椤爸腔鄯窒怼薄皹s譽(yù)時刻”和“實戰(zhàn)演練”三大環(huán)節(jié)。在“智慧分享”環(huán)節(jié),來自不同語種的優(yōu)秀學(xué)生代表依次登臺,分享了他們在翻譯實踐中的獨到見解。
現(xiàn)場還有三位資深教授各展所長,為學(xué)子們帶來高水平的學(xué)術(shù)啟迪。英語系賈雪萊教授結(jié)合豐富的國際交流經(jīng)歷,生動闡釋了跨文化視野對當(dāng)代翻譯工作者的重要意義;英語學(xué)科帶頭人馮奇教授以一系列生動的翻譯案例,深入淺出地解析了翻譯理論與實踐的融合之道;日語學(xué)科帶頭人田建國教授則立足人工智能時代背景,深刻剖析了AI技術(shù)在提升翻譯效率的同時,在文化內(nèi)涵傳達(dá)方面的局限性,強(qiáng)調(diào)了人文素養(yǎng)在技術(shù)革新中的核心價值。
唐能翻譯蘇總通過視頻寄語的方式,從行業(yè)視角深入剖析了AI時代翻譯行業(yè)的變革趨勢,指出未來譯者將轉(zhuǎn)型為“AI的駕馭者和跨文化的溝通專家”。這一觀點為在場的學(xué)子們指明了職業(yè)發(fā)展的新方向,也為行業(yè)的發(fā)展提供了新的思路和啟示。蘇總的寄語將活動現(xiàn)場推向了另一個高潮,引發(fā)了學(xué)子們對未來翻譯職業(yè)的深入思考和熱烈討論。
多年來,唐能翻譯公司始終關(guān)注翻譯行業(yè)的發(fā)展動態(tài),積極探索行業(yè)創(chuàng)新模式。在AI技術(shù)快速發(fā)展的今天,唐能翻譯積極擁抱變革,將AI技術(shù)與傳統(tǒng)翻譯服務(wù)相結(jié)合,不斷提升翻譯效率和質(zhì)量。未來,唐能也將繼續(xù)加強(qiáng)與高校的合作,推動翻譯教育與行業(yè)實踐的緊密結(jié)合,為翻譯行業(yè)的發(fā)展培養(yǎng)更多高素質(zhì)的專業(yè)人才。同時,唐能也將不斷提升自身的翻譯水平,以更加專業(yè)的姿態(tài)迎接AI時代的挑戰(zhàn)。



