2017年9月21-22日唐能翻譯參加了ATC (翻譯公司協(xié)會(huì))在倫敦舉行的 “The 2017 Language Industry Summit”。在大會(huì)中唐能翻譯的董事總經(jīng)理蘇洋女士和Lan-bridge Communications Group的Kain Jagger先生在 “Marketing in a Changing Environment” 分論壇中做了關(guān)于中國(guó)翻譯市場(chǎng)總體介紹和線上營(yíng)銷概況的演講發(fā)言。
雖然和歐洲和美洲市場(chǎng)相比,亞洲的語(yǔ)言服務(wù)市場(chǎng)并不大,只占全球市場(chǎng)的10%不到,而中國(guó)在亞洲市場(chǎng)中也只占半壁江山。 但隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)體量的增加,中國(guó)企業(yè)國(guó)際化進(jìn)程的推進(jìn)和國(guó)家一帶一路的頂層戰(zhàn)略實(shí)施,中國(guó)語(yǔ)言市場(chǎng)擴(kuò)張的速度是可觀的,對(duì)語(yǔ)種的需求呈現(xiàn)多樣化態(tài)勢(shì),如何和歐美同行加強(qiáng)行業(yè)內(nèi)協(xié)作,學(xué)習(xí)他們先進(jìn)的技術(shù)和管理經(jīng)驗(yàn),是一個(gè)很突出的問題。
同時(shí),英國(guó)和歐洲的翻譯同行對(duì)中國(guó)、中國(guó)市場(chǎng)、中國(guó)的語(yǔ)言服務(wù)市場(chǎng)的總體了解是欠缺的, 距離、文化、語(yǔ)言各方面的障礙阻礙了國(guó)內(nèi)外同行的深度交流。 與會(huì)者紛紛表示聽了這個(gè)主題的演講之后,對(duì)他們更多了解中國(guó),聽到來自中國(guó)同行的聲音很有幫助。 唐能翻譯為能夠?yàn)橥七M(jìn)這種交流和溝通做出一點(diǎn)小小的貢獻(xiàn)也感覺很欣慰。
這次會(huì)議的議程中包括精彩的master class,主旨演講,分論壇演講等,涵蓋了技術(shù),銷售,營(yíng)銷,項(xiàng)目管理,質(zhì)量管理,可持續(xù)性發(fā)展戰(zhàn)略,質(zhì)量認(rèn)證體系等多個(gè)領(lǐng)域。每一次行業(yè)內(nèi)的國(guó)際交流都是極其有益的, 開闊眼界,學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn),加強(qiáng)交流,協(xié)同創(chuàng)新, 為唐能翻譯的進(jìn)一步發(fā)展補(bǔ)充了更多的燃料。



