新聞資訊
口碑相傳 見(jiàn)證實(shí)力
-
Q:翻譯行業(yè)的筆譯及口譯價(jià)格有沒(méi)有行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)?
為促進(jìn)翻譯行業(yè)規(guī)范發(fā)展,中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)結(jié)合市場(chǎng)調(diào)研和行業(yè)實(shí)際,特制定《翻譯服務(wù)口筆譯指導(dǎo)價(jià)格》。該指導(dǎo)價(jià)格綜合考慮語(yǔ)種難度、專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域、服務(wù)等級(jí)等因素,旨在為市場(chǎng)提供合理的定價(jià)參考......
-
Q:如何正確選擇翻譯服務(wù)商?
如果您的企業(yè)正在尋找翻譯服務(wù)商,以下是唐能翻譯給您的一些建議:
1. 看對(duì)方客服人員的應(yīng)對(duì)是否專(zhuān)業(yè)
2. 理性看待各家翻譯公司的報(bào)價(jià)
3. 有沒(méi)有辦法省錢(qián)?答案是:有!?
......
-
Q:你們有“市場(chǎng)傳播類(lèi)筆譯“產(chǎn)品,這個(gè)和普通的筆譯產(chǎn)品有什么不同?
從事的人員,生產(chǎn)的方式都不一樣,同時(shí),和客戶(hù)的互動(dòng)也要求更多。具體請(qǐng)參考唐能的市場(chǎng)傳播類(lèi)翻譯產(chǎn)品。
-
Q:你們的英外母語(yǔ)筆譯,主要用在什么場(chǎng)景下?
這個(gè)產(chǎn)品用的最多的是正在“出海”的中國(guó)企業(yè),包括外貿(mào)企業(yè)。這幾年越來(lái)越多的中國(guó)商品銷(xiāo)往國(guó)外,全部用英語(yǔ)來(lái)寫(xiě)相關(guān)的產(chǎn)品和市場(chǎng)材料已經(jīng)跟不上國(guó)際開(kāi)拓的腳步。用目標(biāo)市場(chǎng)的母語(yǔ)去和消費(fèi)者溝通已經(jīng)成為共識(shí),那么地道的有營(yíng)銷(xiāo)效果的多語(yǔ)翻譯和國(guó)際化就成為市場(chǎng)開(kāi)拓的先行。在這個(gè)過(guò)程中最好的做法就是用英語(yǔ)作為源語(yǔ)用目標(biāo)語(yǔ)的母語(yǔ)譯者翻譯成多語(yǔ)。具體請(qǐng)參考唐能的英外母語(yǔ)翻譯產(chǎn)品。
-
Q:你們筆譯的質(zhì)量靠什么保證?
我們認(rèn)為首先翻譯譯員(P)很重要,譯員主要是看“專(zhuān)業(yè)“和”穩(wěn)定“:他們的語(yǔ)言和翻譯水平,行業(yè)知識(shí)和背景如何;同時(shí),是不是某個(gè)長(zhǎng)期客戶(hù)的翻譯團(tuán)隊(duì)相對(duì)穩(wěn)定,能保證對(duì)這個(gè)客戶(hù)的產(chǎn)品和文化有不斷的熟悉和積累;其次,當(dāng)然用翻譯輔助工具(T),用系統(tǒng)來(lái)執(zhí)行嚴(yán)格的項(xiàng)目管理流程(W)和不斷積累資料庫(kù)(語(yǔ)料和術(shù)語(yǔ)),這些都能最大程度地用技術(shù)和管理手段來(lái)降低人為因素,提供質(zhì)量的穩(wěn)定性和不斷提高。具體請(qǐng)參考唐能翻譯的質(zhì)控體系。
-
Q:什么是本地化?
本地化是指對(duì)產(chǎn)品或程序進(jìn)行調(diào)整以便適合目標(biāo)市場(chǎng)的過(guò)程。本地化任務(wù)包括但不限于以下工作:翻譯、文化適應(yīng)性調(diào)整、本地化工程、桌面排版、圖形處理、編譯、測(cè)試等。
-
Q:什么是本地化工程?
本地化工程是采用特定的本地化應(yīng)用程序、編譯器或工具以準(zhǔn)備在目標(biāo)市場(chǎng)或地區(qū)發(fā)布軟件的過(guò)程。
-
Q:什么是翻譯記憶庫(kù) (TM)?
翻譯記憶庫(kù)是存儲(chǔ)已翻譯的文本和對(duì)應(yīng)源語(yǔ)言文本的數(shù)據(jù)庫(kù),以供日后查詢(xún)參考。通過(guò)翻譯記憶庫(kù),新的需要翻譯的源語(yǔ)言文本與已翻譯過(guò)的原語(yǔ)言對(duì)比,以識(shí)別新文本、模糊匹配、100% 匹配以及文本本身的重復(fù)內(nèi)容。我們通過(guò)計(jì)算機(jī)輔助工具(CAT)來(lái)管理這個(gè)過(guò)程。
-
Q:“翻譯”和“本地化”的區(qū)別?
翻譯是本地化的子集, 是把源文本從一種語(yǔ)言轉(zhuǎn)換成另一種語(yǔ)言。然而,文本被翻譯后,必然要對(duì)產(chǎn)品相應(yīng)地進(jìn)行許多其他方面的更改,包括技術(shù)和文化適應(yīng)性的更改。本地化更多地利用新科技、現(xiàn)代管理手段和國(guó)際質(zhì)量保證體系實(shí)施項(xiàng)目。唐能翻譯提供的是翻譯、工程、排版等全方位的本地化服務(wù)。
-
Q:如何組織術(shù)語(yǔ)數(shù)據(jù)庫(kù)?
唐能翻譯的術(shù)語(yǔ)數(shù)據(jù)庫(kù)按客戶(hù)分類(lèi),并用于在CAT工具中進(jìn)行在線術(shù)語(yǔ)查閱。建立并維護(hù)客戶(hù)自己的術(shù)語(yǔ)和語(yǔ)料數(shù)據(jù)庫(kù)是我們質(zhì)量的保證,也是為客戶(hù)創(chuàng)造的附加值。
在線下單
電話
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
郵箱
talkingchina@talkingchina.com
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.