上海正規(guī)翻譯公司認為翻譯與語言關(guān)系十分密切,兩者整合在一起,作為一門課開設(shè),進行綜合訓練,也是可行的,有利于達到同步提高學生語言運用能力和翻譯水平的目的。翻譯,是人類一種特殊的創(chuàng)造性的實踐活動,也就是創(chuàng)制文章的實踐活動,是對現(xiàn)實生活的反映。因此,上海正規(guī)翻譯公司認為從本質(zhì)上看,翻譯是人們交流思想、傳播信息的勞動過程。從形式上看,翻譯是人們運用語言文字符號將已形成的思想、感情、知識等信息有序化、篇章化的精神勞動過程??梢哉f,翻譯的存在是離不開語言文字符號的,語言是構(gòu)成文章的物質(zhì)材料。翻譯無非是書面語言表達的一種形式,翻譯的過程就是用書面語言反映和表述客觀事物、主觀思想的過程。書面語言符號是翻譯實踐活動憑借的物質(zhì)媒介和工具。而我們學習語言文字的出發(fā)點,就是為了便捷地與外部世界溝通、交流,以適應社會交際的需要。上海正規(guī)翻譯公司為了便于使信息傳之久遠,完善、有效的方式還是通過翻譯活動制作成文章,而這一切離開了語言這一要素和載體是無法實現(xiàn)的。從這個意義上講,語言對于翻譯來說,是用來表達思維成果的工具,就像武器對于打仗一樣,無武器就無法打仗,翻譯離開了語言,精深的內(nèi)容,鮮活的材料,巧妙的結(jié)構(gòu),又如何去表現(xiàn)呢?語言的表達能力差,不僅僅是個人文化素質(zhì)不高的反映,還會直接影響到翻譯內(nèi)容準確、充分、生動的表現(xiàn)。



