專業(yè)日語翻譯公司表示低質譯文產生的原因很多,但就材料翻譯而言,低質譯文產生的主要原因大抵有以下幾方面。一,譯者缺乏職業(yè)道德和社會責任感,譯文時馬馬虎虎,隨隨便便,甚至想當然,造成譯文質量低。
第二,譯者學識淺薄,有的語言功底差,專業(yè)知識缺乏,掌握不好翻譯技能。
第三,當事人無力或無暇監(jiān)審譯文質量,所謂“無力”、“無暇”是指有關人員外語水平較低或無時間審定譯文質量,為翻譯提供了炮制劣質譯文的外部有利條件。
第四,譯界輿論抨擊不力,譯者屢錯屢譯。目前,譯界對有關外宣材料譯文質量低劣的現(xiàn)狀多有披露,對有關劣質譯文也時有抨擊,但力度似乎還不夠。
第五,高校對漢英翻譯教學重視不夠,投入不足,難以造就一定數量的翻譯人才。



