新聞資訊
口碑相傳 見(jiàn)證實(shí)力
上??谧g翻譯公司談筆譯與口譯、交傳與同傳
發(fā)布時(shí)間:2015-12-07 17:15:53
作者:唐能翻譯
分享至:
伴隨翻譯市場(chǎng)的快速擴(kuò)張,翻譯的類(lèi)別也越分越細(xì),但總體上來(lái)說(shuō),分為筆譯、口譯、交傳和同聲傳譯,應(yīng)該說(shuō)各種翻譯形式都有它自己的特點(diǎn),下面我們來(lái)聽(tīng)聽(tīng)上??谧g翻譯公司談?wù)勊鼈兊牟煌攸c(diǎn)。
筆譯可以查字典、找參考資料、與同事商討,可以反復(fù)研究、體會(huì)原文,可以琢磨、推敲、斟酌字句。但口譯,無(wú)論是交傳還是同聲傳譯,都要在講話(huà)人講話(huà)的同時(shí)聽(tīng)清、俯講話(huà)的內(nèi)容,記住講話(huà)的原話(huà)、原詞,并立即用另一種語(yǔ)言清楚、準(zhǔn)確地表達(dá)出來(lái)。
同樣是口譯,交替?zhèn)髯g與同聲傳譯又各有特點(diǎn)。做交傳時(shí),聽(tīng)與表達(dá)可以分階段進(jìn)行。有人講話(huà)時(shí),口譯譯員重要的是集中注意力聽(tīng),力求聽(tīng)懂,抓住講話(huà)的主要內(nèi)容、重點(diǎn)。同時(shí),適當(dāng)記一些筆記。如果沒(méi)有聽(tīng)清楚,可以請(qǐng)發(fā)言者再說(shuō)一遍。
與同聲傳譯相比,交替?zhèn)髯g有一個(gè)有利條件。譯員聽(tīng)不明白的時(shí)候可以客氣地請(qǐng)講話(huà)者重復(fù)一遍或適當(dāng)進(jìn)行一些解釋。而同聲傳譯的譯員坐在同傳廂子里,對(duì)有些字句未聽(tīng)懂或漏聽(tīng)時(shí),是無(wú)法要求發(fā)言人重復(fù)。與同聲傳和筆譯相比,交替?zhèn)髯g的另一個(gè)優(yōu)勢(shì)是,譯員還可以借助聲調(diào)、手勢(shì)等來(lái)說(shuō)明意思,達(dá)到傳神傳意的目的。
在線下單
電話(huà)
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
郵箱
talkingchina@talkingchina.com
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.