上海專業(yè)翻譯公司分析翻譯是科學還是藝術(shù)
發(fā)布時間:2015-02-03 11:17:14
作者:唐能翻譯
分享至:
上海專業(yè)翻譯公司分析翻譯是科學還是藝術(shù),這是一個爭論不休的問題。爭論大致可以分為三派:一是認為翻譯是藝術(shù),因而不需要也容不得所謂的翻譯理論,更無科學存在的道理;二是認定翻譯是科學,因而需要而且必須應該構(gòu)建出相應的翻譯理論或翻譯學,以求對翻譯實踐發(fā)揮指導作用或者對翻譯現(xiàn)象加以實事求是的描述;第三派則將藝術(shù)與科學在翻譯中視為一種統(tǒng)一,因而翻譯理論也就是藝術(shù)觀與科學觀的統(tǒng)一體系。上海專業(yè)翻譯公司認為,我們研究文學翻譯,更希望強調(diào)它的藝術(shù)本質(zhì)及其審美情趣,因此也就更傾向于把翻譯研究當作一門現(xiàn)代化的學問。也可以說,如果要對翻譯進行研究,就不能沒有概念體系,即對翻譯形成一套規(guī)律性的看法和認識。上海專業(yè)翻譯公司認為由于這樣的看法和認識是人文主義意義上的看法和認識,是對人,從人出發(fā)、為人服務的一種思想探討,是本質(zhì)上無法做出完全定性定質(zhì)定量分析的“準科學”性質(zhì)的研究,因此唐能正規(guī)翻譯公司只能希望由此可能建立起的體系是描述性質(zhì)的,而不是規(guī)范或外在于人及其思維活動之外的法令律條。
在線下單
電話
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
郵箱
talkingchina@talkingchina.com
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.