新聞資訊
17年工匠打磨 口碑相傳 見證實(shí)力
上海法語翻譯對(duì)不同種類譯文的要求
發(fā)布時(shí)間:2014-12-11 10:41:26
作者:http://www.lingshanfo.com/
分享至:
上海法語翻譯介紹從信息學(xué)的角度講,翻譯一詞包含的內(nèi)容是非常廣泛、豐富的。除了我們講的一般意義上的翻譯以為,還有手勢(shì)語的翻譯、旗語的翻譯、盲文的翻譯、電報(bào)的翻譯等等。這里的翻譯也是指為了傳遞某種信息而改變其附著形式的過程。
上海法語翻譯介紹一般意義上講的翻譯,即是指不同語言文字之間的翻譯,包括口譯和筆譯(近年來又使用了機(jī)器翻譯,機(jī)器翻譯可根據(jù)其譯音和譯字的性能仍歸結(jié)在口譯或筆譯之中)。語言的翻譯是口譯,文字的翻譯是筆譯,這是根據(jù)翻譯對(duì)象的形式分的。在筆譯中,就翻譯對(duì)象的題材、內(nèi)容,還可以分為政論文章的翻譯,行文書信的翻譯、文藝翻譯、科技翻譯等。
上海法語翻譯介紹翻譯包括的種類不同,對(duì)各個(gè)不同種類的翻譯所提出的要求也不同。除了必須熟悉該兩種語文,有必要的知識(shí)水平等共同的要求之外,對(duì)不同的翻譯還有一些特殊的要求。上海法語翻譯介紹如,對(duì)政論文的翻譯,除要求準(zhǔn)確以外,還要求文字嚴(yán)謹(jǐn),邏輯性強(qiáng);對(duì)文藝翻譯,除要求準(zhǔn)確外,還要求語言生動(dòng)流暢,能傳達(dá)原作的神韻等。而對(duì)口譯除要求準(zhǔn)確外,還要求迅速、反應(yīng)快、能隨機(jī)應(yīng)變。
在線下單
電話
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
郵箱
talkingchina@talkingchina.com
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.