新聞資訊
17年工匠打磨 口碑相傳 見證實(shí)力
唐能法語(yǔ)翻譯公司介紹口譯策略
發(fā)布時(shí)間:2023-07-31 09:40:56
作者:唐能翻譯
分享至:
下面就讓唐能法語(yǔ)翻譯公司來(lái)具體討論一下英漢與漢英口譯的一些常用策略。口譯實(shí)踐中有許許多多的技術(shù)問(wèn)題值得探討,一般認(rèn)為要緊的一些處理方法來(lái)進(jìn)行討論,掛一漏萬(wàn),有的地方甚至可能是一孔之見,讀者當(dāng)擇善而從。
唐能法語(yǔ)翻譯公司認(rèn)為口譯與筆譯之間的大區(qū)別在于,口譯必須要做到口語(yǔ)化,口譯的過(guò)程就是講話的過(guò)程。堅(jiān)持口語(yǔ)化是口譯的前提。我們下面討論的一些具體處理方法,都是服從于這個(gè)前提的。根據(jù)這些年來(lái)唐能法語(yǔ)翻譯公司口譯教學(xué)的嘗試,總結(jié)出如下16個(gè)字的口譯原則:順句操作,自然銜接,隨機(jī)調(diào)整,整體等效。
唐能法語(yǔ)翻譯公司認(rèn)為口譯是邊看文字材料,邊進(jìn)行翻譯活動(dòng),與筆譯比較,它根本不允許譯者有時(shí)間去反復(fù)琢磨如何譯得稱心。處于這樣一種比較破促的情勢(shì)下,譯者只可能按文字的順序一句句的譯下去。因此,順句操作就是口譯的一原則,也是經(jīng)濟(jì)原則。由于一句英語(yǔ)往往還帶有從句或一些插入成分,可以拖得很長(zhǎng),因此順句操作的過(guò)程還包括必要的斷句操作。因此,斷句斷得好,就能保證順句口譯的順暢。上海翻譯公司認(rèn)為在一般情況下,斷句總是以句子的意群或停頓群為依據(jù)。
在線下單
電話
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
郵箱
talkingchina@talkingchina.com
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.