新聞資訊
17年工匠打磨 口碑相傳 見證實(shí)力
上海法語翻譯公司譯員應(yīng)當(dāng)通過不同渠道不斷學(xué)習(xí)
發(fā)布時(shí)間:2014-11-24 14:40:48
作者:http://www.lingshanfo.com/
分享至:
其次是收聽外國廣播。一位認(rèn)真的上海翻譯公司口譯工作者,一般每天都要收聽不同電臺(tái)的英語新聞廣播(BBC、china radio internationgal、VOA以及其他國家的英語廣播),熟悉不同“腔調(diào)”的英語。如有條件,口譯錄下音來,反復(fù)多次重聽某一段話,力求理解、“聽懂”。不過,心中還要明白,即使是講英語國家的人,他們講話時(shí),多數(shù)也不像新聞廣播員那樣標(biāo)準(zhǔn)、正規(guī)。而非英語國家的一些外國人講英語的腔調(diào)則可能離新聞廣播的英語更遠(yuǎn)。有的人講英語受本國語言的影響,地方音很重,或語法混亂、或用詞古怪等。在西方國家,不僅不同地區(qū)的人講英語各有特點(diǎn),不同階層的人講話也有不同的特點(diǎn)。都是講英語,但上層人物、中產(chǎn)階級(jí)和所謂“草根階層”的人在一起談話,彼此當(dāng)場就不一定都能聽得很輕松。這點(diǎn)同我們講普通話一樣,廣播員、北京人、各省的人講普通話都各有特點(diǎn)。但掌握不同國家和地區(qū)的人講英語的不同特點(diǎn),對(duì)于做好法語翻譯的口譯很有幫助。
首先當(dāng)上海法語翻譯公司譯員聽到不同語調(diào)的發(fā)音時(shí),能迅速聽懂并轉(zhuǎn)化為譯出語,這對(duì)譯員是個(gè)不小的挑戰(zhàn),上海法語翻譯公司譯員為了將這份工作做的盡可能的好,就應(yīng)當(dāng)不斷學(xué)習(xí),通過不同方式和渠道學(xué)習(xí),同時(shí),翻譯工作這個(gè)過程也是一個(gè)難得的學(xué)習(xí)機(jī)會(huì),應(yīng)當(dāng)把握機(jī)會(huì)。
在線下單
電話
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
郵箱
talkingchina@talkingchina.com
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.