上海翻譯公司對(duì)于從事翻譯行業(yè)的人,工作是比較枯燥的,每天都會(huì)有可能加班,有可能面臨催稿的壓力,在審稿的時(shí)候要認(rèn)真校對(duì),以防出錯(cuò)。這樣的工作看起來(lái)是每天差不多的,但實(shí)際是我們經(jīng)常會(huì)碰見一些不可料知的問(wèn)題,影響我們翻譯的進(jìn)程。在解決這些問(wèn)題的過(guò)程中,我們不斷成長(zhǎng),翻譯能力不斷提高,終更好的為大家服務(wù)。那么我們?cè)撛趺刺岣咦约旱姆g能力呢?
上海翻譯中心認(rèn)為必須做到以下三點(diǎn):
1.提高詞匯和語(yǔ)法水平。詞匯和語(yǔ)法構(gòu)成了英語(yǔ),要提高翻譯能力,就要提高詞匯和語(yǔ)法水平。英漢詞匯都很豐富,而且絕大多數(shù)英漢詞匯都是多重意義對(duì)應(yīng),這就需要注意不同詞匯間的內(nèi)涵和外延的差別以及文體間的差異和詞性的轉(zhuǎn)換等等。對(duì)于語(yǔ)法,要努力吃透語(yǔ)法規(guī)則,對(duì)難句要多做語(yǔ)法分析練習(xí)。
2. 閱讀對(duì)照文。經(jīng)常閱讀對(duì)照文選有利于提高翻譯能力,其效果的好壞取決于怎樣利用好對(duì)照文選。對(duì)照文選涉及的題材和內(nèi)容有很多,包括小說(shuō)、詩(shī)歌、散文、新科技、社會(huì)問(wèn)題等。經(jīng)常閱讀對(duì)照文,一是可以學(xué)習(xí)英漢翻譯技巧和翻譯要點(diǎn),二是可以培養(yǎng)英語(yǔ)的審美感。
3.“三人行必有我?guī)煛?,所以想要學(xué)習(xí)提高實(shí)際的翻譯技巧,朋友就要廣結(jié)。一是可以給自己建立人脈,為以后的翻譯生涯鋪路。二是學(xué)無(wú)止盡,雙方可以互相學(xué)習(xí),共同進(jìn)步。對(duì)比我們自己學(xué)習(xí)填充知識(shí)與有人與之溝通交流,學(xué)習(xí)新東西的效率會(huì)明顯加快。
上海翻譯中心唐能認(rèn)為,翻譯是一個(gè)可以長(zhǎng)久從事的工作,認(rèn)真研究的話是很有前途的,俗話說(shuō)“活到老學(xué)到老”,專業(yè)翻譯公司在日常的翻譯工作中,好好學(xué)習(xí)進(jìn)步不僅有利于自己的職業(yè)發(fā)展,還會(huì)有人生的成就感。



